¡Sorpresa, Spotglisten!
Sé que lo último que podías esperar un día como hoy es que yo tomase la iniciativa de publicar en tu magnífico santuario. Pero la llave que me concediste sigue funcionando a las mil maravillas para darte de vez en cuando alguna sorpresa-deseo que agradable-y llenar una página más de tus Palabras para bibliófagos.
Es cierto que hacía tiempo que tenía reservados estos versos y esta sentencia en latín medieval, pues automáticamente me vienes tú a la cabeza leyéndolos. Me puedes acusar de toda alevosía, acometida ni más ni menos que hoy para pillarte desprevenida.
Quid est liber?
Liber est lumen cordis;
speculum corporis
uictiorum confussio;
corona prudentium;
diadema sapientium;
honorificentia doctorum;
uas plenum sapientia;
socius itineris;
domesticus fidelis;
hortus plenus fructibus;
archana reuelans;
obscura clarificans;
rogatus respondet
iussuque festinat;
uocatur properat
et faciliter obediens.
Explicit.
¿Qué es el libro?
El libro es lumbre del corazón;
espejo del cuerpo
confusión de vicios;
corona de prudentes;
diadema de sabios;
honra de doctores;
vaso lleno de sabiduría;
compañero de viaje;
criado fiel;
huerto lleno de frutos;
revelador de arcanos;
aclarador de oscuridades;
preguntado responde
y mandado anda deprisa;
llamado acude presto
y obedece con facilidad.
Fin.
Codex miscellaneus. Siglo XI. Toledo: Biblioteca Pública del Estado. Versión castellana de Manuel Cecilio Díaz y Díaz.
El oficio de escribir:
'Oh quam grauis est scriptura! Occulos grauat, renes frangit, simul et omnia membra contristat.'
'¡Qué cansado es esto de escribir! Se te cansa la vista, los riñones se te hacen polvo y acabas con todos los miembros entumecidos.'
Monje del siglo VIII. W. Wattenbach; Das Schriftwessen im Mittelalter, Leipzig, 1896, reed. Graaz, 1958, p. 283. Versión castellana de Vicente García Lobo.
Ambos textos obtenidos de: Fernando Regueras Grande y Hermenegildo García- Aráez Ferrer, Scriptorium. Tábara visigoda y mozárabe, Salamanca, 2001, p. 67.

